Den fantastiska berättelsen om fakiren som fastnade i ett IKEAskåp

by

den-fantastiska-berattelsen-om-fakiren-som-fastnade-i-ett-ikea-skapOm man vill ha en stunds läsunderhållning så kan jag varmt rekommendera boken
Den fantastiska berättelsen om fakiren som fastnade i ett IKEAskåp.
Det är fransmannen Romain Puértolas debutroman. Boken har blivit en hit i Frankrike, har översatts till 33 olika språk och håller på att filmatiseras.

Vad handlar då denna bok om?
Jo, huvudpersonen är Pugalendhi Kushanu Patel en 38-årig knotig och trädliknande fakir från Rajasthan i Indien. Han har rest till Paris för att köpa IKEAs senaste produkt på modet; spiksängen Svelvikspik, en fakirsäng i svensk furu. Han är en samvetslös bluffmakare denna Pugalendhi. Han har lurat byborna i sin by i Indien att samla in pengar till honom till resan. Han har med sig en förfalskad 100eurosedel som bara är tryckt på ena sidan. Han lurar en taxichaufför i Paris med sedeln och tar sig från flygplatsen till IKEA. Han ser också till att knycka tillbaka sedeln, så han kan använda den igen. Väl på IKEA visar sig spiksängen vara för dyr, så han måste lura till sig pengar för att kunna köpa den. Han bestämmer sig för att det är bäst att övernatta på IKEA och sedan köpa sängen dagen därpå. Efter olika förvecklingar sitter han efter att varuhuset är stängt bekvämt tillbakalutad i en soffa med lite god mat på bordet framför sig, när några män kommer in på avdelningen där han sitter. Han skyndar sig att gömma sig i ett skåp. Det är just det skåpet som männen ska hämta och snart befinner sig Pugalendhi inuti skåpet i en långtradare på väg till England. Men det vet han förstås inte då. Några illegala flyktingar från Sudan befinner sig också på långtradaren. Och det blir de som hörsammar hans knackningar inifrån skåpet. Sedan fortsätter berättelsen i bästa Hundraåringen-stil. Ni vet Jonas Jonassons bok Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann.

Äventyret blir också en inre resa för Fakiren. Han får bland annat inblick i illegala flyktingars situation och inom honom börjar viljan att göra gott att växa.

Språket i boken är speciell. Bara titeln gör ju att man drar på mungiporna och man undrar vad som ska öppna sig inuti de här pärmarna. Alla de främmande namnen i boken har parenteser efter sig med förslag på uttal av namnen. Så föreslås till exempel fakirens namn Pugalendhi Kushanu uttalas (Bygglände, kursa nu). Sedan efter ett tag kan det komma ett annat uttalsförlag; då blir Pugalendhi (puckad lantis). Så språket förstärket den roliga och galna handlingen.

Och som så ofta med resor, också av det här mer fantastiska slaget ser man saker på ett nytt sätt och ett nytt liv tar sin början. Så också för fakiren från Rajasthan.

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s


%d bloggare gillar detta: